חד גדיא * Хад ґадья * Козенятко

Пісню написали арамейською мовою на мелодію народної німецької пісні, яка не має жодних зв'язків із святом Песах. Вона увійшла до ашкеназького варіанту Гаґади в 15 столітті. 

Єврейські коментатори встановили, що в цій пісеньці є глибокий філософський та моральний зміст, і єврейський принцип правосуддя «Міра за міру», тобто той, хто чинить насильство, завжди отримує те саме у відповідь, але з боку сильнішого за нього. Лише Господь може звільнити всіх.

Для виконання в громаді чи вдома радимо вам роздати кожному присутньому його роль і попросили створити певний звук, що характерний для персонажа пісні. Тоді вона може стати найулюбленішою серед пісень, що виконуються на седері.

חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי, חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

וְאָתָא שׁוּנְרָא וְאַָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

וְאָתָא כַלְבָּא וְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאַָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

וְאָתָא חוּטְרָא והִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאַָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

וְאָתָא נוּרָא וְשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאַָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

וְאָתָא מַיָא וְכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאַָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

וְאָתָא תורָא וְשָׁתָה לְמַיָא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאַָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

וְאָתָא הַשׁוחֵט וְשָׁחַט לְתורָא, דְּשָּׁתָה לְמַיָא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאַָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

וְאָתָא מַלְאָךְ הַמָּוֶת וְשָׁחַט לְשׁוחֵט, דְּשָׁחַט לְתורָא, דְּשָּׁתָה לְמַיָא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאַָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

וְאָתָא הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת, דְּשָׁחַט לְשׁוחֵט, דְּשָׁחַט לְתורָא, דְּשָּׁתָה לְמַיָא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאַָכְלָה לְגַדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא

Хад ґадья, хад ґадья.

Хад ґадья, хад ґадья.

Хізван аба бі-трей зузей 

Хад ґадья, хад ґадья.

Ваата шунра ва-ахла ла-ґадья

Дізван аба бі-трей зузей

Хад ґадья, хад ґадья.

Ве-ата калба венашах ле-шунра

Ва-ата шунра ваахла ла-ґадья

Дізван аба бі-трей зузей 

Хад ґадья, хад ґадья.

Ва-ата хунра ва-хіка ла-калба

Дінашах ла-шунра

Діахла ле-ґадья

Хад ґадья, хад ґадья.

Ваата нура ва-сараф ле-хутра

Ехіка ла-кальба

Дінашах ле-шунра 

Діахла ле-ґадья

Хад ґадья, хад ґадья.

Ве-хата майя

Ве-хава ле-нура

Дісараф ле-хутра

Дехіка калба

Дінашах ле-шунра

Діахла ле-ґадья

Дізван аба бі-трей зузей 

Хад ґадья, хад ґадья.

Ваката Тора ва-шата лемайф

Дахава ле-нура

Дісараф ле-хутра

Дехіка ле-кальба

Денашах ле-шунра

Діахла ле-ґадья

Дізван аба бі-трей зузей 

Хад ґадья, хад ґадья

Ва-ата га-шохет

Ве-шахат ле-Тора

Дішата ле-мая

Діахва ле-нура,

Дісараф ле-хутра

Дехіка ле-кальба

Денашах ле-шунра

Діахла ла-ґадья

Дізван аба бі-трей зузей

Хад ґадья, хад ґадья.

Ваата малах га-мавет ва-шахат ла-шохет

Дішахат ла-Тора

Дішата ла-майя

Діхава ла-нура

Дісараф ле-хутра

Дехіка ле-кальба

Дехіка ле-кальба

Дінашах ле-шунра

Діахла ла-ґадья

Дізван аба бі-трей зузей

Хад ґадья, хад ґадья.

Ваата га-кадош барух гу

Вашахат га-малах га-мавет

Дішахат ле-шохет

Дішахат ле-Тора

Дішата ле-мая

Діхава ле-нура

Дісараф ле-хутра

Дехіка ле-калба

Дінашах ле-шунра

Діахла ле-ґадья

Дізван аба бі-трей зузей

Хад ґадья, хад ґадья.

Козенятко, козеня

Козенятко купив татко, та й за дві зузізузі.

Козенятко, козеня

З’їла кішка козенятко,

Що його купив мій татко, та й за дві зузі.

Козенятко, козеня.

А собака била кішку

Ту, що з’їла нашу кізку,

Що її купив мій татко, та й за дві зузі.

Козенятко, козеня.

А ціпок побив собаку,

Бо собака била кицьку,

Ту, що з’їла козенятко,

Що його купив мій татко, та й за дві зузі

Козенятко, козеня.

Полум’я ціпок спалило,

Бо ціпком собаку били,

Бо собака била кицьку 

Ту, що з’їла козенятко,

Що його купив мій татко, та й за дві зузі.

Козенятко, козеня.

Вода полум’я згасила,

Полум’я ціпок спалило,

Бо ціпок собаку бив.

Бо собака била кицьку,

Ту що з’їла козенятко, 

Що його купив мій татко, та й за дві зузі

Козенятко, козеня.

Та прийшов віслюк напитись, випив воду всю.

Вода полум’я згасила,

Полум’я ціпок спалило,

Бо ціпок побив собаку 

Бо собака била кицьку,

Ту, що з’їла козенятко,

Що його купив мій татко, та й за дві зузі.

Козенятко, козеня.

Шойхет віслюка зарізав,

Що за раз всю воду випив,

Бо вода вогонь згасила,

Полум’я ціпок спалило,

Бо ціпком собаку били, 

Бо собака кицьку била,

Ту, що з’їла козенятко,

Що його купив мій татко, та й за дві зузі.

Козенятко, козеня.

Янгол смерті вбив шойхета 

Бо той віслюка зарізав, що випив воду всю

Вода полум’я згасила,

Полум’я ціпка спалило,

Що собаку ту забив

Бо собака кицьку била,

Ту, що з’їла козенятко,

Що його купив мій татко, та й за дві зузі.

Козенятко, козеня.

Прийшов Господь тай убив ангела смерті,

Бо янгол смерті вбив шойхета,

Бо він віслюка зарізав

Що всю воду разом випив.

Вода полум’я згасила,

Полум’я ціпка спалило,

Що собаку ту забив, бо собака кицьку била,

Ту що з’їла козенятко,

Що його купив мій татко, та й за дві зузі

Козенятко, козеня.


haggadah Section: Songs
Source: Гаґада "За нашу свободу"