Yemen

Contributed by Asher Ellis and Jonathan Ramis

In Yemen, instead of spilling ten drops of wine from their cups when the 10 plagues are mentioned, they pour 10 drops from one glass to another and throw that glass into the garden to cast away the plagues

10 Plagues

אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים , וְאֵלוּ הֵן

Eilu eser makot sheheivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim, v'eilu hein:

These are the Plagues that the holy one, blessed be he, brought upon Egypt.

דָּם וָאֵשׁ וְתִימְרוֹת עָשָׁן

Dam V’eish V’tim’ro ashan

“Blood, and fire and pillars of smoke…”

“Before the great and terrible day of the Lord comes, I will set wonders in the sky and on the earth… blood, fire and pillars of smoke: The sun shall turn to darkness and the moon into blood.” Joel 3:3

דָבָר אַחֵר: בְּיָד חֲזָקָה - שְׁתַּיִם, וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה - שְׁתַּיִם, וּבְמֹרָא גָּדֹל - שְׁתַּיִם, וּבְאֹתוֹת - שְׁתַּיִם, וּבְמֹפְתִים - שְׁתַּיִם.

Davar acheir. B'yad chazakah sh'tayim. Uvizroa n'tuyah sh'tayim. Uv'mora gadol sh'tayim. Uv'otot sh'tayim. Uv'mof'tim sh'tayim.

(Another interpretation of Deuteronomy 26:8 is: “strong hand” indicates two plagues; “out-stretched arm” indicates two more plagues; “great awe” indicates two plagues; “signs” indicates two more plagues because it is plural; and “wonders” two more plagues because it is in the plural. This then is a total of Ten Plagues.)

אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים , וְאֵלוּ הֵן:

Eilu eser makot sheheivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim, v'eilu hein:

These are the Plagues that the holy one, blessed be he, brought upon Egypt.

Blood | Dom | דָּם

Frogs | Tzfardeyah | צְפֵרְדֵּע

Lice | Kinim | כִּנִים

Beasts | Arov | עָרוֹב

Cattle Plague | Dever | דֶּבֶר

Boils | Sh’chin | שְׁחִין

Hail | Barad | בָּרד

Locusts | Arbeh | אַרְבֶּה

Darkness | Choshech | חשֶׁךְ

Slaying of First Born |Makat Bechorot | מַכַּת בְּכוֹרוֹת

Since ancient versions varied as to the nature and number of the plagues, it is believed that Rabbi Jehudah instituted these three phrases or acronyms to confirm the version in Exodus. Accordingly we now remove another three drops of wine from our cup of joy.

רַבִּי יְהוּדָה הָיָה נוֹתֵן בָּהֶם סִמָּנִים:

Rabi Y'hudah hayah notein bahem simanim.

Rabbi Yehuda would assign the plagues three mnenomic signs:

דְּצַ״ךְ עַדַ״שׁ בְּאַחַ״ב.

D’TZ”KH A-Da”SH B’AH”V

רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר שֶׁלָקוּ הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת ? בְּמִצְרַים מַה הוּא אוֹמֵר? וַיֹאמְרוּ הַחַרְטֻמִּים אֶל פַּרְעֹה: אֶצְבַּע אֱלֹהִים הִוא, וְעַל הַיָּם מה הוּא אוֹמֵר? וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת הַיָד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יי בְּמִצְרַים , וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת יי, וַיַּאֲמִינוּ בַּיי וּבְמשֶׁה עַבְדוֹ. כַּמָה לָקוּ בְאֶצְבַּע? עֶשֶׂר מַכּוֹת . אֱמוֹר מֵעַתָּה : בְּמִצְרַים לָקוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת.

רַבִּי אֱלִיעֶזֲר אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל מַכָּה וּמַכָּה שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם הָיְתָה שֶׁל אַרְבַּע מַכּוֹת? שֶׁנֶּאֱמַר: יְשַׁלַּח בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים. עֶבְרָה - אַחַת, וָזַעַם - שְׁתַּיִם, וְִצָרָה - שָׁלשׁ, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים - אַרְבַּע. אֱמוֹר מֵעַתָּה : בְּמִצְרַים לָקוּ אַרְבָּעִים מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ מָאתַיִם מַכּוֹת.

רַבִּי עֲקִיבֶא אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל מַכָּה ומַכָּה שהֵביִא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא על הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים הָיְתָה שֶׁל חָמֵשׁ מַכּוֹת ? שֶׁנֶּאֱמַר: יְִשַׁלַּח בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצַָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים . חֲרוֹן אַפּוֹ- אַחַת,, עֶבְרָה - שְׁתַּיִם, וָזַעַם - שָׁלושׁ, וְצָרָה - אַרְבַּע, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים - חָמֵשׁ. אֱמוֹר מֵעַתָּה : בְּמִצְרַים לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַכּוֹת.

Rabi Yosei hagalili omer: minayin atah omer shelaku hamitzrim bimitzrayim eser makot v’al hayam laku chamishim makot? Bamitzrayim ma hu omer? Vayomru hachartumim el paroh: etzba Elohim he, v’al hayam ma hu omer? Vayar Yisrael et hayad hagdolah asher asa Adonai bimitzrayim, vayiyru ha’am et Adonai, vaya’aminu b’Adonai uvMoshe avdo. Kamah laku b’etzba? Eser makot. Emor ma’atah: b’mitzrayim laku eser makot v’al hayam laku chamishim makot.

Rabi Eliezer omar: minayin shekol makah u’makah shehaivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b’mitzrayim hayta shel arba’a makot? Shene’emar: yishlach bom charon apo, evrah vaza’am v’tzarah, mishlachat malachei ra’im. Evrah – echat, vaza’am – shtayim, v’tzarah – shalosh, mishlachat malachei ra’im – arba’a. Emor ma’atah: b’mitzrayim laku arba’im makot v’al hayam laku matayim makot.

Rabi akivah omer: minayin shekol makah u’makah shehaivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b’mitzrayim hayta shel chamesh makot? Shene’emar: yishlach bom charon apo, evrah vaza’am v’tzarah, mishlachat malachei ra’im. Charon apo – echat, evrah – shtayim, vaza’am – shalosh, v’tzarah – arba’a, mishlachat malachei ra’im – chamesh. Emor ma’atah: b’mitzrayim laku chamishim makot v’al hayam laku chamishim u’matayim makot

Rabbi Yose the Galilean says: How does one derive that, after the ten plagues in Egypt, the Egyptians suffered fifty plagues at the Sea? Concerning the plagues in Egypt the Torah states that “the magicians said to Pharaoh, it is the finger of God.” However, at the Sea, the Torah relates that “Israel saw the great hand which the Lord laid upon the Egyptians, and the people revered the Lord and they believed in the Lord and in His servant Moses.” It reasons that if they suffered ten plagues in Egypt, they must have been made to suffer fifty plagues at the Sea.

Rabbi Eliezer says: How does one derive that every plague that God inflicted upon the Egyptians in Egypt was equal in intensity to four plagues? It is written: “He sent upon them his fierce anger, wrath, fury and trouble, a band of evil messengers.” Since each plague was comprised of 1) wrath, 2) fury, 3) trouble and 4) a band of evil messengers, they must have suffered forty plagues in Egypt and two hundred at the Sea.

Rabbi Akiva says: How does one derive that every plague that God inflicted upon the Egyptians in Egypt was equal in intensity to five plagues? It is written: “He sent upon them his fierce anger, wrath, fury and trouble, a band of evil messengers.” Since each plague was comprised of 1) fierce anger 2) wrath 3) fury 4) trouble and 5) a band of evil messengers, they must have suffered fifty plagues in Egypt and two hundred and fifty at the Sea.

Yemen

Contribuido por Asher Ellis y Jonathan Ramis


En Yemen, en lugar de derramar diez gotas de vino de sus copas cuando se mencionan las 10 plagas, vierten 10 gotas de un vaso a otro y tiran ese vaso en el jardín para eliminar las plagas

10 Plagas

אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים, וְאֵלוּ הֵן

Eilu eser makot sheheivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim, v'eilu hein:

Estas son las plagas que el santo, bendito sea, trajo a Egipto.

דָּם וָאֵשׁ וְתִיוְת עָשָׁן

Dam V'eish V'tim'ro ashan

"Sangre, fuego y pilares de humo ..."

"Antes que venga el día grande y terrible del Señor, pondré maravillas en el cielo y en la tierra ... sangre, fuego y columnas de humo: el sol se convertirá en tinieblas y la luna en sangre." Joel 3: 3

דָבָר אַחֵר: בְּיָד חֲזָקָה - שְׁתַּיִם, וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה - שְׁתַּיִם, וּבְמֹרָא גָּדֹל - שְׁתַּיִם, וּבְאֹתוֹת - שְׁתַּיִם, וּבְמֹפְתִים - שְׁתַּיִם.

Davar acheir. B'yad chazakah sh'tayim. Uvizroa n'tuyah sh'tayim. Uv'mora gadol sh'tayim. Uv'otot sh'tayim. Uv'mof'tim sh'tayim.

(Otra interpretación de Deuteronomio 26: 8 es: "mano fuerte" indica dos plagas, "brazo extendido" indica dos plagas más, "gran temor" indica dos plagas, "signos" indica dos plagas más porque es plural; "Se pregunta" dos plagas más porque está en plural. Esto es un total de Diez Plagas).

אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים, וְאֵלוּ הֵן:

Eilu eser makot sheheivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim, v'eilu hein:

Estas son las plagas que el santo, bendito sea, trajo a Egipto.

Sangre | Dom | דָּם

Ranas | Tzfardeyah | צְפֵרְדֵּע

Piojos | Kinim | כִּנִים

Bestias | Arov | ֹרוֹב

Peste del ganado | Dever | דֶּבֶר

Boils | Sh'chin | שְׁחִין

Granizo | Barad | בָּרד

Langostas | Arbeh | אַרְבֶּה

Oscuridad | Choshech | חשֶׁךְ

Matanza de los primogénitos | Makat Bechorot | מַכַּת בְּכוֹרוֹת

Dado que las versiones antiguas variaban en cuanto a la naturaleza y el número de las plagas, se cree que el Rabino Jehudah instituyó estas tres frases o acrónimos para confirmar la versión en Éxodo. En consecuencia, ahora eliminamos otras tres gotas de vino de nuestra copa de alegría.

רַבִּי יָהוּדָה הָיָה נוֹתֵן בָּהֶם םמָּנִים:

Rabi Y'hudah hayah notein bahem simanim.

El rabino Yehuda asignaría a las plagas tres signos menonómicos:

דְּצַ"ב ךְדַ"שׁ בְּאַחַ"ב.

D'TZ "KH A-Da" SH B'AH "V

רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר שֶׁלָקוּ הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת? בְּמִצְרַים מַה הוּא אוֹמֵר? וַיֹאמְרוּ הַחַרְטֻמִּים אֶל פַּרְעֹה: אֶצְבַּע אֱלֹהִים הִוא, וְעַל הַיָּם מה הוּא אוֹמֵר? וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת הַיָד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יי בְּמִצְרַים, וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת יי, וַיַּאֲמִינוּ בַּיי וּבְמשֶׁה עַבְדוֹ. כַּמָה לָקוּ בְאֶצְבַּע? עֶשֶׂר מַכּוֹת. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַים לָקוּ ָקשֶׂר מְעַוֹת וַל הַיָּם לָקוּ םמִשִּׁים מַכּוֹת.

רַבִּי אֱלעֶזֲיֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל מַכָּה וּמֵה שַקָּהֵבׁיא הַקָּדוֹשׁ בָרוּךְ הוּא עַל הֶׁמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם הָיִצְתָה שֶׁל אַרְבַּע מַכּוֵת? שֶׁנֶּאֱמַר: יְשַׁלַּח בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים. עֶבְרָה - אָזַעַםת, וָזַעַם - שְׁתַּיִם, וְִצָרְה - שָׁלׁׁ, מִשְׁלַחַת מַלְׁאֲכֵי רַים - אַרְבַּע. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַים לָקוְ אָקרְבָּעִיֹ מְעַוֹת וַל הַיָּם לָקוַ מָקוַת וְעַל הַיָּם לָקוַ מָקוַת.

רַבִּי עֲקִיבֶא אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל מַכָּה ומַכָּה הַקָּדוֹשׁ בָרוּךְ הוּא על הַמִּצְרִים בָמִצְרַים הָיִצְתָה שֶׁל חָמֵשׁ מַכּוֹת? שֶׁנֶּאֱמַר: יְִשַׁלַּח בָּם ַׁרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצַָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָזַעַםיָ. חֲרוֹן אַפּוֹ- אַחַת ,, עֶבְרָה - שְׁתַּיִם, וָזַעַם - שָׁלושׁ, וְצָרָה - אַרְבַּע, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים - חָמֵשׁ. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַים לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַכּוֹת.

Rabi Yosei hagalili omer: minayin atah omer shelaku hamitzrim bimitzrayim eser makot v'al hayam laku chamishim makot? Bamitzrayim ma hu omer? Vayomru hachartumim el paroh: etzba Elohim él, v'al hayam ma hu omer? Vayar Yisrael et hayad hagdolah asher asa Adonai bimitzrayim, vayiyru ha'am y Adonai, vaya'aminu b'Adonai uvMoshe avdo. Kamah laku b'etzba? Eser makot. Emor ma'atah: b'mitzrayim laku eser makot v'al hayam laku chamishim makot.

Rabi Eliezer omar: minayin shekol makah u'makah shehaivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim hayta shel arba'a makot? Shene'emar: yishlach bom charon apo, evrah vaza'am v'tzarah, mishlachat malachei ra'im. Evrah - echat, vaza'am - shtayim, v'tzarah - shalosh, mishlachat malachei ra'im - arba'a. Emor ma'atah: b'mitzrayim laku arba'im makot v'al hayam laku matayim makot.

Rabi akivah omer: minayin shekol makah u'makah shehaivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim hayta shel chamesh makot? Shene'emar: yishlach bom charon apo, evrah vaza'am v'tzarah, mishlachat malachei ra'im. Charon apo - echat, evrah - shtayim, vaza'am - shalosh, v'tzarah - arba'a, mishlachat malachei ra'im - chamesh. Emor ma'atah: b'mitzrayim laku chamishim makot v'al hayam laku chamishim u'matayim makot

El rabino Yose el Galileo dice: ¿Cómo se puede deducir que, después de las diez plagas en Egipto, los egipcios sufrieron cincuenta plagas en el mar? En cuanto a las plagas en Egipto, la Torá declara que "los magos le dijeron a Faraón, que es el dedo de Dios". Sin embargo, en el mar, la Torá relata que "Israel vio la gran mano que el Señor puso sobre los egipcios, y la gente reverenciaba al Señor y creían en el Señor y en su siervo Moisés. "Razonan que si sufrieron diez plagas en Egipto, debieron sufrir cincuenta plagas en el mar.

El Rabino Eliezer dice: ¿Cómo se puede deducir que cada plaga que Dios infligió a los egipcios en Egipto fue igual en intensidad a cuatro plagas? Está escrito: "Envió sobre ellos su furiosa ira, ira, furor y tribulación, una banda de malvados mensajeros". Como cada plaga estaba compuesta de 1) ira, 2) furia, 3) problemas y 4) una banda de maldad mensajeros, deben haber sufrido cuarenta plagas en Egipto y doscientas en el mar.

El rabino Akiva dice: ¿Cómo se puede deducir que cada plaga que Dios infligió a los egipcios en Egipto fue igual en intensidad a cinco plagas? Está escrito: "Envió sobre ellos su feroz ira, ira, furor y angustia, una banda de malvados mensajeros". Dado que cada plaga estaba compuesta por 1) ira feroz 2) ira 3) furia 4) problemas y 5) una banda de mensajeros malvados, debieron haber sufrido cincuenta plagas en Egipto y doscientas cincuenta en el mar.


haggadah Section: -- Ten Plagues