Maggid – Four Questions

מַהנִּשְּׁתַּנָה

 

?מַה נִּשְּׁתַּנָה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת

Mah nishtana halaiah hazeh mikol haleilot?

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה כּוּלוֹ מַצָּה

Sheb'chol haleilot anu och'lin chameitz umatzah. Halaylah hazeh kulo matzah.

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת,  הַלַּיְלָה הַזֶּה מָרוֹר

Sheb'chol haleilot anu och'lin sh'ar y'rakot. Halailah hazeh maror.

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אֵין אֶנוּ מַטְבִּילִין אֲפִילוּ פַּעַם אֶחָת,  הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים

Sheb'chol haleilot ein anu matbeelin afeelu paam echat.Halailah hazeh sh'tei p'ameem.

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בֵּין יוֹשְׁבִין וּבֵין מְסֻבִּין,  הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלָנו מְסֻ

Sheb’khol haleilot anu ochleem bein yoshveen uvein m’subeen, halailah hazeh kulanu m’subeen.


 

Why is this night of Passover different from all other nights of the year?

On all other nights, we eat either leavened or unleavened bread, why on this night do we eat only matzah?

On all other nights, we eat vegetables of all kinds, why on this night must we eat bitter herbs?

On all other nights, we do not dip vegetables even once,

Why on this night do we dip greens into salt water and bitter herbs into sweet haroset?

On all other nights, everyone sits up straight at the table, why on this night do we recline and eat at leisure?


 

Di Fir Kashes

פֿאַרוואָס איז די נאַכט פֿון פּסח אנדערש פֿון אַלע נעכט פֿון די גאַנץ יאָר?

Farvos iz di nakht fun Peysekh andersh fun ale nekht fun di gants yor?

אַלע נעכט פֿון אַ גאַנץ יאָר עסן מיר אַלערליי גרינסן; אָבער די נאַכט פֿון פּסח, עסן מיר ביטערע גרינסן.

Ale nekht fun a gants yor esn mir alerley grinsn; ober di nakht fun peysekh, esn mir bitere grinsn.

אַלע נעכט פֿון אַ גאַנץ יאָר טונקען מיר ניט אײַן אַפֿילו איין מאָל ניט; אָבער די נאַכט פֿון פּסח, טונקען מיר אײַן צװײ מאָל.

Ale nekht fun a gants yor tunkn mir nit ayn afile eyn mol nit; ober di nakht fun peysekh, tunken mir ayn tsvey mol.

אַלע נעכט פֿון אַ גאַנץ יאָר עסן מיר סײַ זיצנדיק און סײַ אָנגעלענט; אָבער די נאַכט פֿון פּסח, עסן מיר נאָר אָנגעלענט.

Ale nekht fun a gants yor esn mir say zitsndik un say ongelent; ober di nakht fun peysekh, esn mir nor ongelent.


haggadah Section: -- Four Questions