Please wait while we prepare your haggadah...
This may take up to thirty seconds.

loading
Introduction
Source : Traditional

May the light of the candles we kindle together bring radiance to all who live with darkness. May this season, marking the deliverance of our people from Pharaoh, rouse us against anyone who keeps others in servitude. Lighting these candles, we create the sacred space of the Festival of Freedom; we sanctify the coming together of our community.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל יוֹם טוֹב

Baruch atah, Adonai, eloheinu melech ha’olam, asher kidshanu b’mitzvotav v’tzivanu l’hadlik ner shel Yom Tov.

Blessed are you, Adonai our God, Ruler of the Universe, who sanctifies us with your commandment to kindle the holiday lights.

Introduction
Who Are We This Year?

Let's each introduce ourselves with our names, preferred pronouns, what kind of experiences we have had with Passover so far, and in one word, how each of us is feeling tonight.

Introduction

The Order of the Seder:

The word Seder means order. Tonight's ritual is performed in a specific order, as it has been for thousands of years. The steps represent the Shir Ha'ma’alos in Psalms - the fifteen songs of ascent. Our Seder follows a fifteen-step ascent.

The SEDER of the SEDER

Kadesh - We say the Kiddush - the first cup of wine

Ur'chatz - We wash our hands

Karpas - We dip a vegetable in salt water, and say a blessing

Yachatz - We break the middle matzah, and hide the larger half, the Afikomen

Maggid - We tell the story of Passover, including the four questions, and the second cup of wine

Rachtzah - We wash our hands with a blessing

Motzi - We say the blessing for bread

Matzah - We say the blessing for matzah

Maror - We dip bitter herbs in charoset, and say a blessing

Korech - We eat a sandwich of matzah and bitter herbs

Shulchan Orech - We eat the festive meal

Tzafoon - We eat the Afikomen

Barech - We say the blessings after the meal, say the blessing over the third cup of wine. We welcome Elijah, the prophet

Hallel - We sing songs of praise

Nirtzah - We complete our Seder, praying that G-d accepts our service

Kadesh
Source : Traditional

Fill the first cup of wine. The following Seder is for a weeknight.

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha’olam, borei p'ri hagafen.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who has created the fruit of the vine.

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל לָשׁוֹן וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו. וַתִּתֶּן לָנוּ יי אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה, חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשׂוֹן, אֶת יוֹם חַג הַמַצוֹת הַזֶה, זְמַן חֵרוּתֵנוּ ,מִקְרָא קֹדֶשׁ, זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים, וּמוֹעֲדֵי קָדְשֶךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן הִנְחַלְתָּנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יי, מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha’olam, asher bachar banu mikol’am, v'rom'manu mikol-lashon, v'kid'shanu b'mitzvotav, vatiten-lanu Adonai Eloheinu b'ahavah, moadim l'simchah, chagim uz'manim l'sason et-yom chag hamatzot hazeh. Z'man cheiruteinu, mikra kodesh, zeicher litziat mitzrayim. Ki vanu vacharta v'otanu kidashta mikol ha’amim. Umo’adei kod’shecha b'simchah uv'sason hinchaltanu. Baruch atah Adonai, m'kadeish Yisrael v'hazmanim.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, Who has chosen us from among all people, and languages, and made us holy through Your mitzvot, giving us lovingly festivals for joy, and special times for celebration, this Passover, this sacred gathering to commemorate the Exodus from Egypt. You have chosen us, You have shared Your holiness with us among all other peoples. For with festive revelations of Your holiness, happiness and joy You have granted us joyfully the holidays. Praised are you, Adonai, Who sanctifies, Israel and the festivals.

Say this Shehechiyanu blessing the first Seder night only:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶה

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam,
she’hecheyanu v'ki'manu v'higi-anu laz'man hazeh.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe,
who has sustained us, maintained us and enabled us to reach this moment in life.

Urchatz
Source : Traditional

Ritually wash hands without reciting the blessing.  

While people are washing their hands, here's a nice tune from Exodus 15:2 (and Psalms 118:14):

 עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ, וַיְהִי-לִי לִישׁוּעָה

Ozi v'zimrat Yah, vay'hi li lishuah 

My strength, my salvation, will be the song of God - Miriam

Karpas
Source : Traditional

Take less than a kezayit (the volume of one olive) of the karpas, dip it into salt-water, and recite the following blessing:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה

Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha’olam, borei p’ri ha’adamah.

Blessed are You, Lord, our God, Ruler of the universe, who creates the fruit of the earth.

Yachatz
Source : Traditional

Take the middle matzah and break it into two, one piece larger than the other.

The larger piece is set aside to serve as Afikoman. This is traditionally hidden, by the leader of the Seder for the children to “steal” or “find” and then ransom for a something at the end of the Seder.

The smaller piece is put back, between the two matzot. This smaller piece, along with the top matzah is what will be used for the “Motzi-Matzah” and “Korech”

Maggid - Beginning
Source : Traditional

Raise the tray with the matzot and say:

This is the bread of affliction, which our ancestors ate in the land of Egypt. Let all who are hungry come and eat. Let all who are in need come and share the Pesach meal. This year, we are here. Next year, in the land of Israel. This year, we are still slaves. Next year, may we all be free.

Refill the wine cups, but don’t drink yet.

-- Four Questions
Source : Traditional

The four questions are led by the youngest person at the seder able to sing them (or start them) in Hebrew.

?מַה נִּשְּׁתַּנָה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה - כּוּלוֹ מַצָּה.

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת, - הַלַּיְלָה הַזֶּה מָרוֹר.

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אֵין אֶנוּ מַטְבִּילִין אֲפִילוּ פַּעַם אֶחָת, - הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים.

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בֵּין יוֹשְׁבִין וּבֵין מְסֻבִּין, - הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלָנו מְסֻבִּין

-----

Mah nish-ta-na ha-lai-lah ha-zeh mikol ha-lei-lot?

She-b'chol ha-lei-lot anu och'lin cha-meitz u-matzah. Ha-laylah hazeh kulo matzah.

Sheb'chol ha-lei-lot anu och'lin sh'ar y'rakot. Ha-lai-lah h-azeh maror.

Sheb'chol ha-lei-lot ein anu mat-beelin afee-lu pa-am echat.Ha-lai-lah hazeh sh'tei p'ameem.

Sheb’khol ha-lei-lot anu och-leem bein yo-shveen u-vein m’su-been, ha-lailah hazeh kulanu m’subeen.

-----

Why is this night of Passover different from all other nights of the year?

On all other nights, we eat either leavened bread or matzah, why on this night do we eat only matzah?

On all other nights, we eat vegetables of all kinds, why on this night must we eat bitter herbs?

On all other nights, we do not dip vegetables even once, why on this night do we dip twice?

On all other nights, everyone sits normally at the table, why on this night do we recline?

-- Four Children
Source : Traditional

The Torah speaks of four types of children: one is wise, one is wicked, one is simple, and one does not know how to ask.

The Wise One asks: "What is the meaning of the laws and traditions God has commanded?" (Deuteronomy 6:20) You should teach that child all the traditions of Passover, even to the last detail.

The Wicked Child asks: "What does this ritual mean to you?" (Exodus 12:26) By using the expression "to you" they exclude themself from the Jewish people and deny God. Shake their arrogance and say: "It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt..." (Exodus 13:8) "For me" and not for them -- for had they been in Egypt, they would not have been freed.

The Simple One asks: "What is all this?" You should tell that child: "It was with a mighty hand that the Lord took us out of Egypt, out of the house of bondage."

As for the One Who Does Not Know How To Ask, you should open the discussion for them, as it is written: "And you shall explain to your child on that day, 'It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt." (Exodus 13:8)

-- Four Children
Source : http://triganza.blogspot.com/
So this is Maggid,

The part of the seder where we tell the story

Of leaving Egypt.

Actually,

We spend more time talking about talking about the story

Then telling the actual story.

Very meta is our haggadah,

With many numbers,

Lots of fours:

Four questions

Four cups of wine

Four children, 

Four ways of asking,

Why is this night different from all other nights? 

The first child, 

Book smart.

The wise child

Knows all the rules.

He's direct,

No messin' around,

This is what you do on Pesach:

Tell the story

Dip the herbs

Recline

Drink four cups

Don't eat leavened bread

Ask the questions

Know the answers.

It's obvious. 

Duh. 

The second child,

A smart ass,

Smart and an ass.

Doesn't care about the rules

Unless she knows what they're for,

She wants meaning

And is kind of obnoxious about it

Because sometimes it's hard to ask the next logical question

Without annoying someone.

What does this story mean to you? she asks.

And it comes off as a challenge, but it's not.

She really wants to know:

What does it mean?

So you tell her,

Freedom to be who you are,

To make choices, to seek God whether you find God or not,

To become a person and then a people,

To ask questions. 

The third child,

A beginner,

Doesn't know what to do

Doesn't know why we're doing it

Doen't know that he doesn't know.

A baby!

So you say to him,

We tell a really good story

With a beginning middle and end

And a hero

And a villian

And miracles and dancing and bugs and dead cows and blood,

You'll love it!

And this is why we tell the story:

So we don't forget we were slaves,

So we don't forget what God did for us,

So we don't forget Torah,

And the seder is what we do to remember.

And because we remember

We don't enslave others.

We bask in God's presence.

We study Torah

And we tell stories. 

And then there's the child who doesn't even know that she can ask a question.

Is it because she doesn't care?

Doesn't have a context?

Too assimilated to know how interesting it all is?

Or perhaps no one will let her talk

So she doesn't even try?

Sitting in the back of the bus,

Not allowed to study Torah,

Married at 17,

Popping out babies at 18.

So let's not wait for either of them to say something.

Let's hold out our hands and say,

We were slaves

And now we're not.

And there is so much to know and do

And you can know and do it

And we will help you.

You are inspired,

You just don't know it yet. 

Okay.

Contrast these four children

With the  Five Rabbis sitting around talking

In Bnai Brak.

Each of the knows the direct meaning.

All of them plumb the depths of the hidden and symbolic.

Any one of them can tell a tale that bridges a gap.

Five out of five are insipired by God's revelations.

They know the rules and the meaning and the stories

And oh my God, are they empowered to talk.

They stay up all night

And talk and talk and talk!

Each one smarter than the other

But in the morning when their students come in,

They still haven't prayed.

Because they can't stop talking.

Hey you guys, say the students,

Shema!

Listen! 

Why is this night different from all other nights? 

-- Exodus Story
Source : 1996 Sha'ar Zahav Haggadah

We were slaves in Egypt and the Lord freed us with a mighty hand. Had not the Holy One liberated our people from Egypt, then we, our children, and our children's children would still be enslaved.

It once happened that Rabbis Eliezer, Joshua, Elazar ben Azaryah, Akiva and Tarfon were reclining at the seder table in Bnei Brak. They spent the whole night discussing the Exodus until their students came and said to them: "Rabbis, it is time for us to recite the Shema.

Rabbi Elazar ben Azaryah said: "I am like a seventy-year old man and I have not succeeded in understanding why the Exodus from Egypt should be mentioned at night, until Ben Zoma explained it by quoting: "In order that you may remember the day you left Egypt all the days of your life." The Torah adds the word "all" to the phrase "the days of your life" to indicate that the nights are meant as well. The sages declare that "the days of your life" means the present world and "all " includes the world to come.

The Story

My ancestor was a wandering Aramean, and with just a few people went down to Mitzrayim, and dwelt there, and became a great nation, mighty and numerous.

The Egyptians dealt harshly with us and oppressed us, and they imposed hard labor upon us.

We cried out to Adonai, the God of our ancestors. And Adonai heard our plea and saw our affliction. Then Adonai took us out of Mitzrayim, with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, and signs and wonders. (Deuteronomy 26:58)

​Go and learn how precarious our beginnings were. And all the souls of the line of Jacob, Rachel, and Leah were seventy souls. (Exodus 1:5)

There was famine in the land of Canaan, and we went down to sojourn in Egypt. In gratitude for Joseph’s service, Pharaoh gave us the land of Goshen in which to live and pasture our flocks. We prospered there. We became a great nation, mighty and numerous. (Deuteronomy 26:6)

But Joseph died, and the Pharaoh who knew him. There arose a new Pharaoh in Egypt who did not know Joseph. (Exodus 1:8)

The new Pharaoh feared us because we were numerous and strong, different from the Egyptians, and his fear became hatred. He determined to crush our spirit and to break our backs with hard labor. Therefore they set taskmasters over them, to afflict them with burdens. (Exodus 1:11)

We toiled beneath the Egyptian sun and the whips of the overseers, and we raised great brick cities amid the sands, Pithom, and Ramses. But despite our oppression, we continued to thrive, and Pharaoh turned to murder. He commanded the Egyptian midwives who attended our mothers to kill every male infant they delivered. But even their fear of the might of Pharaoh could not overcome the midwives’ reverence for life. The midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded, but saved the boy-children alive. (Exodus 1:17)

Pharaoh’s thwarted hatred consumed him. He ordered all his people to join against us. Pharaoh charged all his people saying: “Every son that is born you shall throw into the river, and every daughter you still keep alive.” (Exodus 1:22)

Yet again he failed. Pharaoh’s own daughter rebelled at his decree. She opened the ark and beheld an infant boy, and it was crying. And she had compassion upon him, and said: “This must be one of the Hebrew children.” And she saved the child alive. (Exodus 2:6)

We grew up in bondage; we grew old and died as slaves. One Pharaoh died and another took his place, and still our burden grew heavier. We were always hungry; our muscles ached; our bodies stank of mud. Each day we sank deeper into despair. It seemed our slavery would never end. After many days passed, the children of Israel sighed because of their burdens, and they cried, and their cry came up to God, and God heard their groaning, and God remembered the covenant. (Exodus 2: 23-24)

When we had almost forgotten ourselves, God remembered us, and we too began to remember.

Then came days of blood and terror. It seemed as if all creation had turned against the people of Egypt because of the bondage with which they afflicted us. And day by day, the hope of freedom grew, as we realized we lived in the time of redemption. Adonai brought us forth out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror, and with signs and wonders. (Deuteronomy 26:8)

Adonai brought us forth; I and no angel.

Adonai brought us forth; I and no fiery messenger.

Adonai brought us forth; I and no messiah.

Adonai brought us forth; I, Adonai, and no other.

At last came the final, endless night. We splashed our doorposts with lamb’s blood and sat up late at our tables, robed and belted, our staffs at our side, our few possessions bundled at our feet. It was the month of Nisan, and the night air was sweet with spring. We ate in haste. In the hushed night we could hear the beating of our hearts. At midnight, a great cry shattered the silence. At midnight Adonai smote all the first born in the land of Egypt. And Pharaoh rose in the night, he and all his servants, and there was a great cry in the land of Egypt, for there was not a house where there was not one dead. (Exodus 12:29-30)

But our dwellings were spared. In haste we rose from our tables, snatching our possessions, hurrying our children, packing the flat loaves that had not had time to rise. Our kneading troughs on our shoulders, we burst into the night, streaming through the streets of the cities that had been our prisons, through the great avenues we had built with our tears, past the lifeless eyes of the sphinxes and the dead stone of the tombs, and then beyond, out into the wide clean darkness – Free.

-- Ten Plagues
Source : Traditional

Remove a drop of wine from your cup for each plague brought upon the Egyptians.

These are the Plagues that the holy one, blessed be God, brought upon Egypt.

דָּם וָאֵשׁ וְתִימְרוֹת עָשָׁן

Dam V’eish V’tim’rot ashan

“Blood, and fire and pillars of smoke…”

“Before the great and terrible day of the Lord comes, I will set wonders in the sky and on the earth… blood, fire and pillars of smoke: The sun shall turn to darkness and the moon into blood.” Joel 3:3

אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים , וְאֵלוּ הֵן

Eilu eser makot sheheivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim, v'eilu hein:

These are the Plagues that the holy one, blessed be God, brought upon Egypt.

Blood | Dam | דָּם

Frogs | Tzfardeyah | צְפֵרְדֵּע

Lice | Kinim | כִּנִים

Beasts | Arov | עָרוֹב

Cattle Plague | Dever | דֶּבֶר

Boils | Sh’chin | שְׁחִין

Hail | Barad | בָּרד

Locusts | Arbeh | אַרְבֶּה

Darkness | Choshech | חשֶׁךְ

Slaying of First Born |Machat Bechorot | מַכַּת בְּכוֹרוֹת

---

Rabbi Yehuda would assign the plagues three mnenomic signs:

דְּצַ״ךְ עַדַ״שׁ בְּאַחַ״ב.

D’TZ”KH A-Da”SH B’AH”V

---

Rabbi Yose the Galilean says: How does one derive that, after the ten plagues in Egypt, the Egyptians suffered fifty plagues at the Sea? Concerning the plagues in Egypt the Torah states that “the magicians said to Pharaoh, it is the finger of God.” However, at the Sea, the Torah relates that “Israel saw the great hand which the Lord laid upon the Egyptians, and the people revered the Lord and they believed in the Lord and in God's servant Moses.” It reasons that if they suffered ten plagues in Egypt, they must have been made to suffer fifty plagues at the Sea.

Rabbi Eliezer says: How does one derive that every plague that God inflicted upon the Egyptians in Egypt was equal in intensity to four plagues? It is written: “He sent upon them his fierce anger, wrath, fury and trouble, a band of evil messengers.” Since each plague was comprised of 1) wrath, 2) fury, 3) trouble and 4) a band of evil messengers, they must have suffered forty plagues in Egypt and two hundred at the Sea.

Rabbi Akiva says: How does one derive that every plague that God inflicted upon the Egyptians in Egypt was equal in intensity to five plagues? It is written: “He sent upon them his fierce anger, wrath, fury and trouble, a band of evil messengers.” Since each plague was comprised of 1) fierce anger 2) wrath 3) fury 4) trouble and 5) a band of evil messengers, they must have suffered fifty plagues in Egypt and two hundred and fifty at the Sea.

-- Ten Plagues
Source : 2012 Pride Freedom Haggadah

Judy Garland was buried on Friday, June 27, 1969.

That night, the New York City Police set out to close a gay bar, the Stonewall Inn.

The raid did not go as planned.

The clientele of the Stonewall not only occupied space outside of mainstream American culture, but even gay society itself: tranvestites, effeminate men, butch women. Runaways, hustlers, and outsiders, those who no longer cared what anyone thought of them.

As patrons of the bar were led to police wagons, a crowd gathered and began to boo the cops. How the actual fight started depends on who you talk to, but but the crucial part is this: bottles, beer cans, and rocks began sailing out of the crowd, aimed at the police.

The onslaught was so ferocious that the police took shelter in the bar and called for help.

For three nights, street battles raged. Few knew it then, but it was the start of a new chapter in the modern movement for human rights. The very word Stonewall became part of the gay vocabulary and meant, quite simply, uprising.

On Friday, the 27th of June, Judy Garland was buried. And a new human movement - with astonishing vigor and strength - was born. Nothing would ever be the same again.

-- Ten Plagues
Source : Traditional Spiritual

Chorus:

Wade in the water

Wade in the water, children

wade in the water

God's gonna trouble the water

---

See those people dressed in white

God’s gonna trouble the water

Must be the children of the Israelites

God's gonna trouble the water

---

See those people dressed in black

God’s gonna trouble the water

They’ve come a long way and they ain’t turning back

God's gonna trouble the water

---

See those people dressed in red

God’s gonna trouble the water

Must be the children that Miriam led

God's gonna trouble the water

-- Cup #2 & Dayenu
Source : Traditional (short form)

אִלוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִצְרַים, וְלֹא עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים, דַּיֵינוּ.

אִלוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַׁבָּת, וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, דַּיֵינוּ.

אִלוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, וְלֹא נַָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה, דַּיֵינוּ.

אִלוּ נַָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה, וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, דַּיֵינוּ.

אִלוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְלֹא בָנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַבְּחִירָה, דַּיֵינוּ

Ilu hotzi’anu mimitzrayim, v’lo asah bahem shfatim, dayenu.

Ilu natan lanu et hashabbat, v’lo karvanu lifnei har Sinai, dayenu.

Ilu karvanu lifnei har Sinai, v’lo natan lanu et hatorah, dayenu.

Ilu natan lanu et hatorah, v’lo hichnisanu l’eretz Yisrael, dayenu.

Ilu hicnisanu l’eretz Yisrael, v’lo vana lanu et bait habchirah, dayenu.

---

God has bestowed many favors upon us.

Had God brought us out of Egypt, and not executed judgments against the Egyptians, It would have been enough – Dayyenu

Had God given us the Sabbath, and not brought us to Mount Sinai, It would have been enough – Dayyenu

Had God brought us to Mount Sinai, and not given us the Torah, It would have been enough – Dayyenu

Had God given us the Torah, and not brought us into Israel, It would have been enough – Dayyenu

Had God brought us into Israel, and not built the Temple for us, It would have been enough – Dayyenu

-- Cup #2 & Dayenu
Source : Traditional

We have now told the story of Passover…but wait! There's more!

Rabban Gamaliel has said: one who has not explained the following three symbols has not fulfilled their duty: פֶּסַח, מַצָה, וּמָרוֹר, Pesach, matzah, and maror.

The shank bone represents the Pesach, the Passover sacrifice made in the days of the Temple. It is called the pesach, from the Hebrew word meaning “to pass over,” because God passed over the houses of our ancestors in Egypt when visiting plagues upon our oppressors.

The matzah reminds us that when our ancestors were finally free to leave Egypt, there was no time to pack or prepare. They baked quickly, with no time for the dough to rise.

The bitter herbs provide a eminder of the bitterness of slavery, the life of hard labor our ancestors experienced in Egypt.

Today, we recognize these traditional symbols as reminders of our obligation to work for the day when all people are free from the injustice and oppression of hunger.

B’chol dor v’dor chayav adam lirot et atzmo k’ilu hu yatzah mi’Mitzrayim.
​ ​​​​​​In every generation, we are obligated to view ourselves as if we were the ones who went out from Egypt.

In every generation, we are obligated to view ourselves as if we were the ones who went out from Egypt, as it is said: And on that day tell your child, saying “For this purpose God labored on my behalf, by taking me out of Egypt.” It was not our ancestors alone who were delivered by the Holy One — we were also delivered with them. We were there, and yet we are also here, part of the unfolding story of pursing justice in our own time. We retell and remember what was, and at the same time, we continue to shape what will be.

-- Cup #2 & Dayenu
Source : Traditional (short form)

בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִמִּרַָים , בֵּית יַעֲקֹב מֵעַם לֹעֵז, הָיְתָה יְהוּדָּה לְקָדְשׁוֹ, יִשְׂרָאֵל מַמְשְׁלוֹתָיו. הַיָּם רָאָה וַיַָּנֹס, הַיַרְדֵּן יִסֹּב לְאָחוֹר. הֶהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים, גְּבַָעוֹת - כִּבְנֵי צֹאן. מַה לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס, הַיַּרְדֵן - תִּסֹּב לְאָחוֹר, הֶהָרִים - תִּרְקְדוּ כְאֵילִים, גְּבַָעוֹת - כִּבְנֵי צֹאן. מִלְּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ, מִלְּפְנֵי אֱלוֹהַ יַעֲקֹב. הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם מָיִם, חַלָּמִיש - לְמַעְיְנוֹ מָיִם.

B’tzeit Yisrael mimitzrayim, beit Ya’akov mei’am lo’eiz, haytah yihudah likodsho, Yisrael mamshilotav. Hayam ra’ah vayanos, hayardein yisov l’achor. Heharim rakedu che’eilim, giva’ot – kivnei tzon. Mah l’cha hayam ki tanus, hayardein – tisov l’achor, heharim tirkedu che’eilim, givaot – kivnei tzon. Milifnei adon chuli aretz, milifnei eloha Ya’akov. Hahofchi hatzur agam mayim, chalamish – lemayno mayim.

When Israel went out of Egypt, When the household of Jacob left a people with a strange tongue, Judah became the place from which God’s holiness went forth, Israel became the seat from which the world would know of Gods rule. The sea looked and fled, The Jordan reversed its curse. Mountains skipped like rams and the hills jumped about like young lambs. What is happening that you turn back, O sea, Jordan, why do you reverse your course? Mountains, why do you skip like rams And hills why do you jump like lambs? You are beholding the face of your Creator, Before God, before the God of Jacob, Turning rocks into swirling waters and stone into a flowing spring.

-- Cup #2 & Dayenu
Source : Traditional (excerpts)

Praised are you, Adonai, our God, sovereign of the universe, who has redeemed us and our ancestors from Egypt and enabled us to reach this night that we may eat matzo and maror. Lord our God and God of our ancestors, enable us to reach the forthcoming holidays and festivals in peace, rejoicing in the rebuilding of Zion, and joyful at your service. We shall sing a new hymn of praise to you for our redemption and for our liberation. Praised are you, Adonai, who has redeemed Israel.

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן

Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech haolam, borei p’ri hagafen.

Praised are you, Adonai, our God, sovereign of the universe, who has created the fruit of the vine.

Rachtzah
Source : Traditional

רחצה

Rachtzah

Wash hands while reciting the traditional blessing for washing the hands:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם.

Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu al n'tilat yadayim.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who has taught us the way of holiness through commandments, commanding us to wash our hands.

Motzi-Matzah
Source : Traditional

Motzi-Matzah מוֹצִיא

Take the three matzot - the broken piece between the two whole ones – and hold them in your hand and recite the following blessing:

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, hamotzi lechem min ha-aretz.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who provides sustenance from the earth.

Before eating the matzah, put the bottom matzah back in its place and continue, reciting the following blessing while holding only the top and middle piece of matzah.

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מַצָּה

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat matzah.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who has taught us the way of holiness through commandments, commanding us to eat matzah.

Break the top and middle matzot into pieces and distribute them everyone at the table to eat a while reclining to the left.

Maror
Source : Traditional

Maror מָרוֹר

Now take a kezayit (the volume of one olive) of the maror. Dip it into the Charoset, but not so much that the bitter taste is neutralized. Recite the following blessing and then eat the maror (without reclining):

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מָרוֹר.

Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat maror.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who has taught us the way of holiness through commandments, commanding us to eat the bitter herb.

Koreich
Source : Traditional

Korech כּוֹרֵךְ

זֵכֶר לְמִקְדָּשׁ כְּהִלֵּל. כֵּן עָשָׂה הִלֵּל בִּזְמַן שבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָים: הָיָה כּוֹרֵךְ מַצָּה וּמָרוֹר וְאוֹכֵל בְּיַחַד, לְקַיֵים מַה שֶׁנֶּאֱמַר: עַל מַצּוֹת וּמְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ.

Zeicher l'mikdash k'hileil. Kein asah hileil bizman shebeit hamikdash hayah kayam. Hayah koreich pesach, matzah, u-maror v'ocheil b'yachad. L'kayeim mah shene-emar. “Al matzot um'rorim yochlu-hu.”

Eating matzah, maror and haroset this way reminds us of how, in the days of the Temple, Hillel would do so, making a sandwich of the Pashal lamb, matzah and maror, in order to observe the law “You shall eat it (the Pesach sacrifice) on matzah and maror.”

Shulchan Oreich
Source : Traditional

Shulchan Orech  שֻׁלְחָן עוֹרֵךְ

Now is time to enjoy the festival meal and participate in lively discussion. It is permitted to drink wine between the second and third cups.

Tzafun
Source : Traditional

Tzafun

צָפוּן

After the meal, take the Afikoman and divide it among all the guests at the Seder table.

It is forbidden to drink or eat anything (except the remaining two ritual cups of wine) after eating  the Afikoman.

Tzafun
Source : Haggadot.com
Afikomen Prize

Bareich
Source : Adaptation by Brandi Ullian
We Shall Overcome

"We Shall Overcome" is a protest song that became a key anthem of the Civil Rights Movement. The original source of "We Shall Overcome" was a gospel hymn entitled "If My Jesus Wills", composed sometime between 1932 and 1942, and copyrighted in 1954 by African-American Baptist choir director, Louise Shropshire. Shropshire was a close friend, civil rights ally and spiritual confidant of Rev. Dr. Martin Luther King, Jr.

We Shall Overcome

We shall overcome, we shall overcome,
We shall overcome someday.
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

We’ll walk hand in hand, we’ll walk hand in hand,
We’ll walk hand in hand someday.
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

We are not afraid, we are not afraid,
We are not afraid today.
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

We shall all be free, we shall all be free,
We shall all be free someday,
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

We shall overcome, we shall overcome,
We shall overcome someday.
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.

Bareich

We are told that every person should see themselves as having personally left Egypt. How can we fulfill this obligation of radical empathy?

The Hebrew word for Egypt, Mitzrayim, literally translates to "a narrow place." It implies this image of a restrained or confined space. We might not have personal memories of enslavement in Egypt, but we all have experiences with feeling restrained or confined. That is especially true this year when we are for the most part physically confined to our home.

Question: Is there some constriction you like to be released from in the upcoming year? What do you want to leave behind for something/someplace better?  Are you willing to walk through a metaphorical desert if that's what it takes?

Bareich
Source : Traditional (excerpts)

Pour the third cup of wine and recite Birkat Hamazon (Blessing after the Meal).

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת:

בְּשׁוּב יהוה אֶת־שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִ֫ינוּ כְּחֹלְמִים. אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה, אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם, הִגְדִּיל יְיָ לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה. הִגְדִּיל יְיָ לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ, הָיִינוּ שְׂמֵחִים. שׁוּבָה יְיָ אֶת שְׁבִיתֵנוּ, כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע, בֹּא יָבֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו.

תְּהִלַּת יְיָ יְדַבֶּר פִּי, וִיבָרֵךְ כָּל בָּשָׂר שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם הַלְלוּיָהּ. הוֹדוּ לַייָ כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְיָ יַשְׁמִיעַ כָּל תְּהִלָּתוֹ

Shir Hama’alot, b’shuv Adonai et shee-vat Tzion, ha-yeenu k’chol meem. Az y’ma-lei s’chok pee-nu u’l-sho-nei-nu reena, az yo-m’ru va-goyim, heeg-deel Adonai la-asot eem eleh. Heeg-deel Adonai la-asot eemanu, ha-yee-nu s’mei-cheem. Shuva Adonai et sh’vee-tei-nu, ka-afee-keem ba-negev. Ha-zor-eem b’deem-ah b’reena yeek-tzo-ru. Ha-loch yei-lech u-va-cho no-sei me-shech hazara, bo yavo v’reena, no-sei alu-mo-tav.

T’hilat Adonai y’daber pi, vivareich kol basar shem kod’sho l’olam va’ed. Va-anachnu n’varech ya, mei-ata v’ad olam, hal’luya. Hodu la-Adonai ki tov, ki l’olam chasdo. Mi y’maleil g’vurot Adonai, yashmi’a kol t’hilato.

When the Lord returns us from exile back to Zion, it will be as though in a dream. We will laugh and sing with joy. It shall be said around the world: “The Lord has done great things for them.” The Lord did great things for us, and we shall rejoice. God, restore our fortunes. We shall be like streams in the Negev. Those who sow in tears shall reap in joy. Though the farmer bears the measure of seed to the field in sadness, he shall come home with joy, bearing his sheaves.

Include parentheses when there is a minayn present.

Leader:

רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ.

Rabotai n’vareich.

Friends, let us say grace.

Participants:

יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

Y’hee sheim Adonai m’vo-rach mei-atah v’ad olam.

Praised be the name of the Lord now and forever.

Leader:

יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. בִּרְשׁוּת מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי נְבָרֵך (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ.

Y’hee sheim Adonai m’vorach mei-atah v’ad olam. Beer-shut maranan v’rabanan v’rabotai, n’vareich (Eloheinu) she’achalnu mee-shelo.

Praised be the name of the Lord now and forever. With your permission, let us now bless (our God) whose food we have eaten.

Participants:

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִּינוּ.

Baruch (Eloheinu) she’achalnu mishelo uv’tuvo chayinu.

Blessed be (our God) whose food we have eaten.

Leader:

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִּינוּ.

Baruch (Eloheinu) she’achalnu mishelo uv’tuvo chayinu.

Blessed be (our God) whose food we have eaten.

All together:

בָּרוּךְ הוּא וּבָרוּך שְׁמוֹ.

Baruch hu u-varuch sh’mo.

Blessed be He and blessed be His name.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים הוּא נוֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד. בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַזָּן אֶת הַכֹּל.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, hazan et ha-olam kulo b’tuvo, b’chein b’chesed uv-rachamim, hu noten lechem l’chol basar, ki l’olam chasdo, uv-tuvo hagadol, tamid lo chasar lanu v’al yechsar lanu mazon l’olam va’ed. Ba-avur sh’mo hagadol, ki hu Eil zan um’farneis lakol, u-meitiv lakol u-meichin mazon l’chol-b’riyotav asher bara. Baruch atah Adonai, hazan et hakol.

Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who nourishes the whole world. Your kindness endures forever. May we never be in want of sustenance. God sustains us all, doing good to all, and providing food for all creation. Praised are you, Adonai, who sustains all.

הָרַחֲמָן הוּא יִמְלֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד.

Harachaman hu yimloch aleinu l’olam va’ed.

הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.

Harachaman hu yitbarach bashamayim u’va’aretz. 

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים.

Harachaman hu yishtabach l’dor dorim, v’yitpa’ar banu la’ad u’l’neitzach n’tzachim, v’yit’hadar banu la’ad ul’olmei olamim.

הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד.

Harachaman hu y’far’n’seinu b’chavod.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּר עֻלֵנוּ מֵעַל צַוָּארֵנוּ וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ.

Harachaman hu yishbor uleinu mei’al tzavareinu, v’hu yolicheinu kom’miyut l’artzeinu.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו.

Harachaman hu yishlach lanu b’racha m’ruba babayit hazeh, v’al shulchan zeh she’achalnu alav.

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב וִיבַשֶּׂר לָנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת.

Harachaman hu yishlach lanu et Eliyahu Hanavi zachur latov, vivaser lanu b’sorot tovot y’shu’ot v’nechamot.

May the Merciful One reign over us forever and ever. May the Merciful One be blessed in heaven and on earth. May the Merciful One be praised for all generations; may He be glorified in us forever and ever; may He be honored in us to all eternity. May the Merciful One grant us an honorable livelihood. May the Merciful One break the yoke from our neck; may He lead us upstanding into our land. May the Merciful One send ample blessing into this house and upon this table at which we have eaten. May the Merciful One send us Elijah the prophet of blessed memory who will bring us good tidings of consolation and comfort.

הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא.

Harachaman hu y’zakeinu limot Hamashiach ul’chayei ha’olam haba.

May the Merciful One grant us to live to the days of the Moshiach and the world to come.

מִגְדּוֹל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם. עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

יְראוּ אֶת יְיָ קְדֹשָׁיו כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְיָ לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב. הוֹדוּ לַייָ כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּייָ וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ. נַעַר הָיִיתִי גַם זָקַנְתִּי וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם. יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

Migdol y’shu’ot Malko v’oseh chesed limshicho l’David ul’zar’o ad olam. Oseh shalom bimromav, hu ya’aseh shalom aleinu v’al kol Yisrael v’imru, Amein.

Y’ru et Adonai k’doshav, ki ein machsor lirei’av. K’firim rashu v’ra’eivu, v’dorshei Adonai lo yach’s’ru chol tov. Hodu l’Adonai ki tov ki l’olam chasdo. Potei’ach et yadecha, u’masbia l’chol chai ratzon. Baruch hagever asher yivtach b’Adonai, V’haya Adonai mivtacho. Na’ar hayiti gam zakan’ti, v’lo ra’iti tzadik ne’ezav, v’zar’o m’vakesh lachem. Adonai oz l’amo yitein, Adonai y’vareich et amo vashalom.

God is our tower of salvation, showing kindness to his anointed, to David and his descendants forever. May he who creates peace in his heavenly heights, may he grant peace for us, all Israel; and and all humanity, and we can say, Amen.

Revere the Lord, you his holy ones for those who revere him suffer no want. Lions may be famishing and starving, but those who seek the Lord shall not lack any good thing. Give thanks to the Lord, for he is good; his kindness endures forever. You open your hand and satisfy the desire of every living thing. Blessed is the man who trusts in the Lord, and whose trust is in the Lord. I have been young and now I am old, but never have I seen the righteous man forsaken, nor his children wanting bread. The Lord will give strength to his people; the Lord will bless His people with peace.

Bareich
Source : Traditional

The Blessing after the Meal concludes by drinking the Third Cup of wine, while reclining to the left.

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן.

Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, borei p'ri hagafen.

Praised are you, Adonai, Lord of the universe, who has created the fruit of the vine.

Elijah

Fill the Cup of Elijah on the table. Traditionally the youngest children open the door for Elijah. Everyone joins in singing "Eliyahu Ha-Navi".

Eliyahu Ha-navee

Eliyahu Ha-tish-bee

Eliyahu, Eliyahu

Eliyahu Ha-giladee

Bim Heira B’yameinu Yavo eileinu


Eem mashiah ben David

Eem mashiah ben David

---

The leader reads the curse upon persecuting nations, and then the door is closed

שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ. כִּי אָכַל אֶת יַעֲקֹב וְאֶת נָוֵהוּ הֵשַׁמוּ. שְׁפֹךְ עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ וַחֲרוֹן אַפְּךָ יַשִׂיגֵם. תִּרְדֹף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יי.

Shfoch chamatcha el hagoyim asher lo y’da’ucha v’al mamlachot asher b’shimcha lo kara’u. Ki achal et Ya’akov v’et naveihu heishamu. Shfoch Aleihem zamech vacharon apcha yasigaim. Tirdof b’af v’tashmidaim mitachat shimay Adonai.

“Pour out your fury on the nations that do not know you, upon the kingdoms that do not invoke your name, they have devoured Jacob and desolated his home.” (Ps. 79:6,7) “Pour out your wrath on them; may your blazing anger overtake them.” (Ps. 69.25) “Pursue them in wrath and destroy them from under the heavens of the Lord!” (Lam. 3:66)

Hallel
Source : Traditional (excerpt)

יי זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ

. יְבָרֵךְ אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל, יְבָרֵךְ אֶת בֵּית אַהֲרֹ. יְבָרֵךְ יִרְאֵי יי, הַקְּטַנִים עִם הַגְּדֹלִים. יֹסֵף יי עֲלֵיכֶם, עֲלֵיכֶם וְעַל בְּנֵיכֶם. בְּרוּכִים אַתֶּם לַיי, עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיי,וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם. לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּיָהּ ,וְלֹא כָּל יֹרדֵי דוּמָה. וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, הַלְלוּיָהּ.

Adonai z'charanu y'vareich,

Y'vareich et beit yisra-el, y'vareich et beit aharon. Y'vareich yirei Adonai, hak'tanim im hag'doleem. Yoseif Adonai aleichem, aleichem v'al b'neichem. B'rucheem atem l'Adonai, oseih shamayeem va-aretz. Hashamayeem shamayeem l'Adonai, v'ha-aretz natan livnei adam. Lo hameiteem y'hal'lu yah, v'lo kol yor'dei dumah. Va-anachnu n'vareich yah, mei-atah v'ad olam, hal'luyah.

The Lord is mindfull of us and will bless us;
He will bless the house of Israel;
He will bless the house of Aaron;
He will bless those who fear the Lord, small and great. May the Lord bless you and increase you, you and your children. You are blessed by the Lord, Maker of heaven and earth.
The heaven is the Lord's, but earth has been given to mankind. The dead cannot praise the Lord, nor can any who go down into silence. We will bless the Lord now and forever. Halleluyah.

Hallel
Source : Traditional

The Fourth Cup of Wine

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן.

Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech ha’olam, borei p’ri hagafen.

Praised are you, Adonai, Ruler of the universe, who has created the fruit of the vine.

Drink the wine, then recite the concluding blessing:

Praised are you, Adonai, Ruler of the universe, for the vine and the fruit, and for produce of the field, for the beautiful and spacious land, which you gave to our ancestors as a heritage. Have mercy, Adonai our God, on Israel your people, on Jerusalem your city. Rebuild Jerusalem, the holy city, speedily in our days. Bring us there and cheer us with its restoration; may we eat Israel’s produce and enjoy its goodness; we praise you for Jerusalem’s centrality in our lives. (On Shabbat add: Favor us and strengthen us on this Sabbath day) and grant us happiness on this Feast of Matzot, For you, Adonai are good and beneficent to all, and we thank you for the land and the fruit of the vine. Praised are you, Adonai, for the land and the fruit of the vine.

Nirtzah
Source : Traditional

The Passover Seder is concluded, according to each traditional detail with all its laws and customs. As we have been privileged to celebrate this Seder, so may we one day celebrate it in Jerusalem. Pure One who dwells in the high places, support your People countless in number. May you soon redeem all your People joyfully in Zion.

At the conclusion of the Seder, everyone joins in singing:

לְשָׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשַָׁלָיִם.

L'shana Haba'ah b'Y’rushalayim

Next Year in Jerusalem!

Songs
Source : Traditional

אַדִּיר הוּא

אַדִּיר הוּא, יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה, בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה,

 בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

בָּחוּר הוּא, גָּדוֹל הוּא, דָּגוּל הוּא, יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

הָדוּר הוּא, וָתִיק הוּא, זַכַּאי הוּא, חָסִיד הוּא, יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

טָהוֹר הוּא, יָחִיד הוּא, כַּבִּיר הוּא, לָמוּד הוּא, מֶלֶךְ הוּא, יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

נוֹרָא הוּא, סַגִּיב הוּא, עִזּוּז הוּא, פּוֹדֶה הוּא, צַדִיק הוּא, יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

קָּדוֹשׁ הוּא, רַחוּם הוּא, שַׁדַּי הוּא, תַּקִּיף הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב. בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב. אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב. 

Adir hu, yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

Bachur hu, gadol hu, dagul hu, yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

Hadur hu, vatik hu, zakai hu, chasid hu, yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

Tahor hu, yachid hu, kabir hu, lamud hu, melech hu yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

Nora hu, sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik hu, yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

Kadosh hu, rachum hu, shadai hu, takif hu yivei baito b’karov. Bimheirah, bimheirah, b’yamainu b’karov. El b’nai, El b’nai, b’nai baitcha b’karov.

אֶחָד מִי יוֹדֵעַ

אֶחָד מִי יוֹדֵעַ? אֶחָד אֲנִי יוֹדֵעַ. אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שְׁנַיִם מִי יוֹדֵעַ? שְׁנַיִם אֲנִי יוֹדֵעַ. שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שְׁלשָׁה מִי יוֹדֵעַ? שְׁלשָׁה אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

אַרְבַּע מִי יוֹדֵעַ? אַרְבַּע אֲנִי יוֹדֵעַ: אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

חֲמִשָׁה מִי יוֹדֵעַ? חֲמִשָׁה אֲנִי יוֹדֵעַ: חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שִׁשָּׁה מִי יוֹדֵעַ? שִׁשָּׁה אֲנִי יוֹדֵעַ: שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שִׁבְעָה מִי יוֹדֵעַ? שִׁבְעָה אֲנִי יוֹדֵעַ: שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

  שְׁמוֹנָה מִי יוֹדֵעַ? שְׁמוֹנָה אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁמוֹנָ 

יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

תִּשְׁעָה מִי יוֹדֵעַ? תִּשְׁעָה אֲנִי יוֹדֵעַ: תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

עֲשָׂרָה מִי יוֹדֵעַ? עֲשָׂרָה אֲנִי יוֹדֵעַ: עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

אַחַד עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ? אַחַד עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שְׁנֵים עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ? שְׁנֵים עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָא, אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

שְׁלשָׁה עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ? שְׁלשָׁה עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ: שְׁלשָׁה עָשָׂר מִדַּיָא, שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָא,   אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא, עֲשָׂרָה דִבְּרַיָא, תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵדָה, שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה, שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבָּתָא, שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, חֲמִשָׁה חוּמְשֵׁי תוֹרָה, אַרְבַּע אִמָהוֹת, שְׁלשָׁה אָבוֹת, שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית, אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַים וּבָאָרֶץ.

 

Echad mi yode’a? Echad ani yode’a: echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shnayim mi yode’a? Shnayim ani yode’a: shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shloshah mi yode’a? Shloshah ani yode’a: shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Arba mi yode’a? Arba ani yode’a: arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Chamishah mi yode’a? Chamishah ani yode’a: chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shishah mi yode’a? Shishah ani yode’a: shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shiv’ah mi yode’a? Shiv’ah ani yode’a: shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shmonah mi yode’a? Shmonah ani yode’a: shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnailuchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Tishah mi yode’a? Tishah ani yode’a: tishah yarchai laidah, shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Asarah mi yode’a? Asarah ani yode’a: asarah dibraiya, tishah yarchai laidah, shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Echad asar mi yode’a? Echad asar ani yode’a: echad asar kochvaya, asarah dibraiya, tishah yarchai laidah, shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shnaim asar mi yode’a? Shnaim asar ani yode’a: shnaim asar shivtaiya, echad asar kochvaya, asarah dibraiya, tishah yarchai laidah, shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Shloshah asar mi yode’a? Shloshah asar ani yode’a: shloshah asar midaiya, shnaim asar shivtaiya, echad asar kochvaya, asarah dibraiya, tishah yarchai laidah, shmonah yimei milah, shiv’ah yimei shabbata, shishah sidrei mishnah, chamishah chumshei Torah, arba imahot, shloshah avot, shnai luchot habrit, echad Eloheinu shebashamayim u’va’aretz.

Songs

CHAD GADYA, which is the only good Passover song and has the noises and everyone loved it last time

Chad gadya. Chad gadya. That Father bought for two zuzim, Chad gadya. Chad gadya.

Then came a cat and ate the goat, that Father bought for two zuzim, Chad gadya. Chad gadya.

Then came a dog and bit the cat, that ate the goat, that Father bought for two zuzim, Chad gadya. Chad gadya.

Then came a stick and beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, That Father bought for two zuzim, Chad gadya. Chad gadya.

Then came fire and burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, that Father bought for two zuzim, Chad gadya. Chad gadya.

Then came water and quenched the fire, that burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, That Father bought for two zuzim, Chad gadya. Chad gadya.

Then came the ox and drank the water, that quenched the fire, that burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, that Father bought for two zuzim, Chad gadya. Chad gadya.

Then came the butcher and slaughtered the ox, that drank the water, that quenched the fire, that burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, that Father bought for two zuzim, Chad gadya. Chad gadya.

Then came the Angel of Death and killed the butcher, that slaughtered the ox, that drank the water, that quenched the fire, that burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, that Father bought for two zuzim, Chad gadya. Chad gadya.

Then came the Holy One, Blessed be He and slew the the Angel of Death, that killed the butcher, that slaughtered the ox, that drank the water, that quenched the fire, that burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat, that Father bought for two zuzim, Chad gadya. Chad gadya.

Songs

Who knows one?

Who knows one? I know one. One is ha-shem, one is hashem, one is hashem, in the heaven and the earth (ooh aah ooh aah aah)

Who knows two? I know two. Two are the tablets that Moshe brought

Who knows three? I know three. Three are the Fathers

Who knows four? I know four. Four are the Mothers

Who knows five? I know five. Five are the books of the Torah

Who knows six? I know six. Six are the books of the Mishnah. 

Who knows seven? I know seven. Seven are the days of the week. "Ungh"

Who knows eight? I know eight. Eight are the days of a Brit Mila - snip, snip.

Who knows nine? I know nine. Nine are the months till a baby’s born

Who knows ten? I know ten. Ten are THE COMMANDMENTS 

Who knows eleven? I know eleven. Eleven are the stars in Joseph's Dream

Who knows twelve? I know twelve. Twelve are the tribes of Yisrael. 

Who knows thirteen? I know thirteen. Thirteen are the attributes of the Lord 

Songs

My Favorite Things

 [Sung to the tune of "These are a few of my favorite things"]

Cleaning and cooking and so many dishes

Out with the hametz, no pasta, no knishes

Fish that's gefilted, horseradish that stings

These are a few of our Passover things.

 Matzoh and karpas and chopped up haroset

 Shankbones and Kiddish and Yiddish neuroses

 Tante who kvetches and uncle who sings

 These are a few of our Passover things.

 Motzi and maror and trouble with Pharoahs

 Famines and locusts and slaves with wheelbarrows

 Matzoh balls floating and eggshell that cling

 These are a few of our Passover things.

 When the plagues strike

 When the lice bite

 When we're feeling sad

 We simply remember our Passover things

 And then we don't feel so bad.

 There's No Seder Like our Seder

 (sung to the tune of "There's no Business like Show business")

 There's no seder like our seder,

 There's no seder I know.

 Everything about it is Halachic

 nothing that the Torah won't allow.

 Listen how we read the whole Haggadah

 It's all in Hebrew

 'Cause we know how.

 There's no Seder like our seder,

 We tell a tale that is swell:

 Moses took the people out into the heat

 They baked the matzoh

 While on their feet

 Now isn't that a story

 That just can't be beat?

 Let's go on with the show!

 Take Us Out of Egypt

 (sung to the tune of "Take me out to the ball game")

 Take us out of Egypt

 Free us from slavery

 Bake us some matzoh in a haste

 Don't worry 'bout flavor--

 Give no thought to taste.

 Oh it's rush, rush, rush, to the Red Sea

If we don't cross it's a shame.

 For it's ten plagues,

 Down and you're out

 At the Pesach history game.

Take me out to the Seder

Take me out to the crowd.

Feed me some matzah and kosher wine,

We’ll wine and dine and we’ll have a good time.

For we’ll root for Moshe Rabbeinu

And our crossing through the Red Sea.

For it’s one, two, okay four cups of wine,

We rejoice that we are free!

The Ballad of the Four Sons

 (to the tune of "Clementine")

 Said the father to his children, "At the seder you will dine,

 You will eat your fill of matzoh, you will drink four cups of

 wine."

 Now this father had no daughters, but his sons they numbered four.

 One was wise and one was wicked, one was simple and a bore.

 And the fourth was sweet and winsome, he was young and he was

 small.

 While his brothers asked the questions he could scarcely speak at

 all.

 Said the wise one to his father, "Would you please explain the

 laws?

 Of the customs of the seder, will you please explain the cause?"

 And the father proudly answered, "As our fathers ate in speed,

 Ate the paschal lamb 'ere midnight, and from slavery were freed."

 So we follow their example, and 'ere midnight must complete

 All the seder and we should not, after 12 remain to eat.

 Then did sneer the son so wicked, "What does all this mean to you?"

 And the father's voice was bitter, as his grief and anger grew.

 "If you yourself don't consider, a son of Israel,

 Then for you this has no meaning, you could be a slave as well."

 Then the simple son said simply, "What is this," and quietly

 The good father told his offspring, "We were freed from slavery."

 But the youngest son was silent, for he could not ask at all.

 His bright eyes were bright with wonder as his father told him all.

 My dear children, heed the lesson and remember ever more

 What the father told his children told his sons that numbered four.

Gilligan’s Island

Recline right back and you’ll hear a tale,

A tale of a fateful trip

That started many years ago in old, ancient Egypt.

The Jews were forced to work as slaves,

They suffered that ordeal;

We celebrate their Exodus with a three hour meal,

A three hour meal!

The Pharaoh was an evil dude,

His wrath would not repent

If not for the effort of the fearless Jews,

We’d all be keeping lent,

Yes, we’d all be keeping lent!

They landed in the desert after parting the Red Sea,

With Moses, and Aaron too, each Israelite and his wife,

A movie star, the Professor and Miriam…

Here on Passover night!

Loading